Работа над переводом романа «Алампа» шла, когда еще был жив его автор, с которым Каминский не единожды созванивался. По словам Каминского, перевод – это не фотография, а пейзаж. Задача переводчика – понять, почувствовать ситуацию, угадать интонацию, совпасть, как говорится, «ноздря в ноздрю»; переводчик – всегда соавтор. И Евгений Юрьевич, по его словам, испытывал радость и чувство благодарности, особенно когда работал над переводом софроновского «Письма отцу». Ведь, занимаясь переводами, вбираешь в себя новые знания, становишься богаче в культурном и творческом отношении.
Писатель рассказал журналистам о проблемах российской литературы.
Если произведения классика Анемподиста Софронова-Алампы были еще представлены в советской литературе, то ситуация с произведениями современных якутских писателей, особенно пишущих на родном языке, гораздо хуже. Чтобы современную якутскую литературу знали в мире, нужны хорошие переводчики. Даже в России Якутия является своеобразным культурным анклавом, связи с которым практически отсутствуют.
И потому журнал «Звезда» (где Каминский – заведующий отделом прозы), опубликовавший в десятом и одиннадцатом номерах, «может быть, самую значительную поэму» Анемподиста Софронова-Алампы «Письмо отцу», лирику Ивана Мигалкина и рассказы Олега Сидорова, сделал доброе дело. У журнала 700 подписчиков за рубежом (в основном, это университеты, в том числе такого уровня, как Гарвард ), его читают все слависты. Это шаг на пути к широкой читательской аудитории.
В России необходимо создать государственную программу по поддержке переводов национальных литератур на русский язык, тогда произведения современных писателей станут доступны российскому и вслед за этим – заграничному читателям. Пока этим занимаются немногочисленные меценаты, которым дороги родной язык и культура. Зарплата переводчика сейчас ниже зарплаты дворника.
Что же касается переводов современной якутской литературы, то для этого требуется политическая воля, заключил Каминский.
На фото: слева направо поэты Иван Мигалкин и Евгений Каминский; якутские журналисты.
Справка:

Каминский Евгений Юрьевич родился в Ленинграде в 1957 году.
Известный русский поэт, прозаик, член СП СПб и Союза российских писателей. Окончил Ленинградский государственный университет.
Автор многочисленных журнальных публикаций, в том числе в журналах «Звезда», «Нева», «Аврора», «Октябрь», «Волга», «Урал» «Литературная учеба», «Северная Аврора», «Литерарус» (Хельсинки) и др.
Публиковался в «Литературной газете», в отечественных и зарубежных альманахах, в частности, в альманахах «Поэзия», «День поэзии», «Истоки», «Подвиг» и др., а также во многих коллективных сборниках. Автор семи поэтических сборников и нескольких романов, опубликованных под псевдонимом Евгений Крестовский.
Лауреат литературной премии Независимой преподавательской ассоциации (1992 г.) за поэзию.
Лауреат премии Гоголя (2007 г.) за роман «Князь Долгоруков».
В настоящее время — зав. отделом прозы литературного журнала «Звезда».