ВМЕСТО ЭКСПЕРТИЗ - ПЕРЕВОДЧИКИ
Не отрицая, что сама по себе идея неплохая, автор Вадим Карамба напоминает, что и русский язык нуждается в не меньшей поддержке. «… в таком случае лингвистическую экспертизу надо вводить и на русскоязычные передачи, потому что уровень речи многих ведущих на местном телевидении (не только на НВК) оставляет желать лучшего».
Что же касается «бега впереди паровоза», издание напоминает, что сейчас в Государственной думе принимаются поправки в закон о СМИ, согласно которым «программы, ведущиеся на национальных языках, должны в обязательном порядке дублироваться на русском, причем буквально в подстрочнике, один в один, без отступлений и вставок. Это касается в первую очередь новостных программ. Кроме того, имеется предложение сделать обязательной бегущую строку (субтитры) на русском языке и для прочих программ, идущих на коренных языках.
Пройдут ли эти поправки, еще, конечно, не факт, однако на тот случай, если Госдума за них проголосует, республике всерьез придется озаботиться наличием штатных переводчиков на НВК «Саха» вместо проведения всяческих лингвистических экспертиз», пишет «ЯВ».
Комментарии: 0
МЧС принимает меры для минимизации паводковых рисков и призывает якутян к бдительности.