Официальный представитель издательского дома назвал эту работу в переводе на английский Эндрю Брумфельда исключительно важной. Новая версия романа (или, как утверждают издатели, первый вариант «Войны и мира» в более чем 900 страниц), по его словам, адресуется прежде всего студентам, изучающим творчество Толстого. Однако издатели надеются, что их книгой также заинтересуются все те, кто считает классическую версию творения писателя слишком объемной, сообщает ИТАР-ТАСС.
Профессор славянских исследований Кембриджского университета Саймон Франклин однко считает, что это не версия романа, а скорее альтернативная «Война и мир».
Редактор книги «Война и мир. Оригинальная версия» Дженни Коутс считает, что эта работа - беспрецедентный эксперимент. В романе меньше смертей, больше мира, а некоторых персонажей нет и в помине, сообщает газета "Взгляд".
Профессор русского языка и литературы Тони Бриггс, автор перевода «Войны и мира» на английский язык, критически отозвался о сокращенной версии книги.