Проект перевода Ветхого Завета на якутский язык был начат Российским Библейским обществом в 2001 г., в 2005 году он получил благословение Епископа Якутского и Ленского Зосимы.
По итогам отборочного семинара в Якутске была сформирована переводческая группа. В нее вошли переводчики, редакторы и координатор проекта. Участники перевода прошли в 2002—2004 гг. двухгодичный курс обучения основам библейского перевода в Санкт-Петербурге и Якутске.
Начиная с 2005 года, якутская переводческая группа начала непосредственную работу над переводом Священного Писания.
В различные годы в якутской переводческой группе работали переводчик с древнееврейского языка Ольга Степанова; переводчики Антонина Эверстова, Константин Эверстов, Саргылана Никитина; редакторы Петр Аввакумов, Варвара Окорокова, Лина Готовцева, Николай Ефремов, координатор проекта Татьяна Аргунова и другие.
Книга Бытия переведена на якутский язык Ольгой Степановой. Филологический редактор перевода – Варвара Окорокова, научный консультант – Сеппо Сипиля (Финляндия), экзегетическое редактирование осуществил Илья Лавров, верстка и макетирование книги выполнена Ириной Азаровой.
Презентация Книги Бытия на якутском языке состоится 24 мая в конференц-зале Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН по адресу ул.Петровского, 1.
Начало в 15.00, сообщает пресс-центр переводческой группы.