7 октября в Якутске состоялась пресс-конференция, посвященная первому переводу на русский язык книги, являющейся фундаментальным исследованием доктора исторических наук, профессора, директора Кельнского института этнологии Уллы Йохансен «Орнаментальное искусство якутов: историко-этнографическое исследование». Улла Йохансен, несмотря на то, что писала книгу о якутской культуре, впервые приехала в Якутск, чему очень рада.
На пресс-конференции присутствовали автор книги Улла Йохансен, кандидат филологических наук, доцент ЯГУ, переводчик книги Светлана Петрова и директор Музея музыки и фольклора народов Якутии, кандидат исторических наук, исследователь фонда сюжетных мотивов и музыки якутского героического эпоса – Олонхо в этнографическом контексте Аиза Решетникова, которая явилась инициатором перевода книги на русский язык.
Светлана Петрова призналась, что, поскольку она не этнограф, у нее возникли трудности при переводе: специфические термины, сложная структура предложений и др. Переводить начала в 2006 году, завершила в 2007-м.
Улла Йохансен выразила благодарность всем участвующим в издании книги и отметила, что, несмотря на трудности, перевод получился очень хорошим.
Аиза Решетникова сообщила, что в качестве приложения помещена статья кандидата филологических наук, доцента немецкой филологии ЯГУ Владлена Кугунурова «Профессиональный путь женщины-этнолога послевоенного поколения», а ответственный редактор, московский этнограф, хорошо владеющая немецким языком и некоторое время проживавшая в Германии, Мария Ахметова придала книге легкий язык.
Кроме того, в книгу включены рецензии представителей Якутии, Швеции, Англии, Финляндии и др.
Аиза Решетникова: «Во время презентации книги, состоявшейся в Институте гуманитарных исследований РС(Я), ученые выразили свое восхищение глубиной исследования происхождения каждого орнамента, свидетельствующего о высоком уровне теории орнамента за рубежом. Выводы, сделанные полвека назад, только сейчас начинают подтверждаться на другом историческом материале и другими исследователями. Даже сейчас эта книга не теряет своей актуальности, вызывая каждым поворотом научной мысли удивление и восхищение».
Аиза Петровна передала слово Улле Йохансен: «Я писала книгу, как исторический источник, где на базе коллекций музеев Германии и Дании сравниваю якутские орнаменты XIX века с орнаментами соседних народов и с археологическими материалами Пазырыкских курганов на территории Алтая (датируемых V-III в.в. до н.э.) Потому, эта книга не просто о якутских орнаментах, ее главной задачей было – рассказать о происхождении якутов.
Турки и буряты приняли ламаизм, поэтому их символика изменилась. Изначальная же символика сохранилась только на шаманских костюмах этих народов. Когда я сравнивала орнаменты, то увидела, что мотивы пазырыков есть у якутов. Это свидетельствует о том, что якуты являются опосредованными наследниками высокоразвитой пазырыкской культуры, носители которой торговали с Древним Вавилоном, Китаем и Индией. Думаю, что корни якутского языка и искусства находятся в культуре пазырыков».
Надо отметить, что Улла Йохансен говорила на русском языке. Кроме того, она владеет европейскими языками и тюркскими (турецким, азербайджанским), а вот на якутском, как призналась сама Улла, может только читать. По ее мнению, чтобы понимать якутскую речь и говорить на этом языке, необходимо пожить в Якутске, так как это очень сложный язык.
О том, почему именно якутскими орнаментами она заинтересовалась, Улла ответила так:
«Во время учебы в этнографическом университете я хотела изучать культуру северных народов. Тогда здания университета не было, поэтому мы занимались в музее, в котором были большие коллекции сибирских украшений и разных вещей. Самыми красивыми были якутские орнаменты, красота которых восхищала меня. Тогда я решила, что буду писать об искусстве якутов.
Хотя якуты не являются экзотическим народом, но в Западной Европе, а иногда и в Америке проходят выставки и собрания об искусстве Якутии. Например, в Гамбурге пятьсот предметов конца XIX, начала XX века, по которым виден высокий уровень якутского искусства. Я очень надеюсь, что, прочитав книгу, читатель это поймет».
Улла добавила, что в Германии якутские коллекции красивее тех, что находятся в музеях самого Якутска. Заинтересовавшимся этой информацией Улла объяснила причину: «Тогда было золотое время для западных этнографических музеев, существовал большой интерес к народам, с которыми европейцы только начинали знакомиться.
Существовала семейная фирма европейского купца «Александр», имевшая своих агентов по всей Сибири и поставлявшая сибирские раритеты за границу. В Сибири среди таких распространителей был упоминающийся во многих документах, А.А.Васильев, собравший тысячи национальных экспонатов Тувы, Якутии и других регионов, которые он подарил «Александру».
В то время у этнографов были другие представления. Если сейчас экспонаты выставляют в музеи, чтобы народ увидел, как люди разных сословий жили в разные времена, то тогда просто покупали самые красивые вещи. Таким образом, самое красивое попало за границу, в Санкт-Петебург и немного есть в Москве. Если будете на Западе, посетите этнографические музеи – это очень интересно».
Улла сообщила, что планов, связанных с Якутией, у нее больше нет. Писательнице 81 год - боится не успеть. К тому же, Улла Йохансен должна выпустить книгу о тувинском шаманизме, работа над которой завершена.
Творческая биография Уллы удивляет и поражает своим многообразием. На счету немецкого этнографа научные труды, посвященные разным культурам: об алтайском шаманизме, о кочевой культуре турков, о тибетском шаманизме и еще много других исследований.
Аиза Решетникова добавила к рассказу о книге: «Думаю, эта книга станет подспорьем для всех гуманитариев Якутии. Во время написания этой книги Улла Йохансен переписывалась с якутскими учеными А.П. Окладниковым, А.А. Поповым и др. Она выявила якутские термины и расшифровала якутскую символику. Например, наверху у каждого чорона есть тарах ою (гребенчатый), который, оказывается, является символом плодородия во всех культурах и связан с запретами беременности, родов и др. Треугольник – символ женской плодовитости. Например, в немецких воровских рисунках треугольников (символы вагины) рисовалось столько, сколько женщин жило в доме, который собирались ограбить. Зигзагообразный орнамент, если посмотреть на него с одной стороны, означает урасу (урага ойуу - шатровый), а с другой – биээ миий (вымя кобылы). Интересно, что на могильных столбах Чувашии эти треугольные орнаменты не изображались над женскими могилам, а живые чувашки никогда не использовали треугольных орнаментов».
Издание легендарного исследования осуществлено благодаря личному вкладу Владимира и Альбины Кычкиных и Компании «Дани Алмас». Первый тираж книги – 500 экземпляров. Часть книг будет подарена улусным и городским библиотекам республики. Распространением будет заниматься Музей музыки и фольклора Якутии. Приобрести книгу можно в мастерской «Уус» и в Национальном художественном музее РС(Я).